西班牙語是世界上使用最廣泛的語言之一—-母語為西班牙語的人口比英語、中文或阿拉伯語的人要更多。而這些講西班牙語的人遍布全球,從西班牙到南美洲,從墨西哥到中美洲,甚至在加勒比國家、加拿大和美國也有分布。
這樣的地理情況造就西班牙語有不同的分類。雖然說西班牙語的人都能聽懂對方的話,就像一個來自美國的英語人和一個來自英國的英語人一樣,但在發(fā)音和習慣用語方面還是有一些差異。
我們現(xiàn)在所說的現(xiàn)代西班牙語實際上應該稱為“卡斯蒂利亞西班牙語“或卡斯蒂利亞語(來自西班牙中部的卡斯蒂利亞地區(qū)),它源于拉丁語,在15世紀成為該國的官方語言。
雖然它是西班牙的官方語言,但在西班牙,還有其他廣泛流行的地區(qū)性語言,如加泰羅尼亞語,通常在巴塞羅那使用;安達盧西亞語,特別是在塞維利亞省使用,這就是我們?yōu)槭裁匆獙ξ靼嘌勒Z進行區(qū)分的原因。
拉美西班牙語
西班牙文像大多數(shù)語言一樣,通過殖民化進入美洲。如今,大西洋那一邊講西班牙語的人比西班牙還要多,這就是為什么翻譯成歐洲西班牙語應該是例外而不是常規(guī)。
“拉美西班牙語“一詞包含了許多國家和地區(qū),每個國家和地區(qū)都有自己的方言和地方表達方式。
西班牙語是以下南美國家的官方語言。
·阿根廷
·玻利維亞
·智利
·哥倫比亞
·厄瓜多爾
·巴拉圭
·秘魯
·烏拉圭
·委內(nèi)瑞拉
在中美洲,西班牙語在以下地區(qū)使用
·哥斯達黎加
·薩爾瓦多
·危地馬拉
·洪都拉斯
·尼加拉瓜
·巴拿馬
以下是加勒比地區(qū)的領(lǐng)土。
·古巴
·多米尼加共和國
·波多黎各
最后要提及的是墨西哥,它是世界上講西班牙語人數(shù)最多的國家。
一些顯著的區(qū)別
雖然西班牙語起源于歐洲,但我們都同意,現(xiàn)在整個拉丁美洲的西班牙語和西班牙的西班牙語有很大的不同。
詞匯
日常用語也是如此,比如手機在西班牙被稱為“móvil”,在拉丁美洲被稱為“celular”,果汁在西班牙被俗稱為“zumo”,在拉丁美洲國家被稱為“jugo”。
人稱代詞
當涉及到諸如“你“這樣的代詞時,各國的用法各不相同;了解其中的區(qū)別對于避免侮辱任何人至關(guān)重要。事實上,在拉丁美洲,”usted“通常應該在稱呼不認識的人時使用;它是“you“或“tú“的更禮貌版本,應該保留給朋友和家人。而在西班牙,一般認為在日常對話中使用“tú“是可以接受的,而“usted“則是保留在比較正式的場合。為了給非西班牙人增加更多的困惑,在阿根廷和烏拉圭,當?shù)厝嗽谡胶头钦綀龊隙际褂谩皏os”。
當對一群人講話時,拉美西班牙語使用者會說“ustedes”(不區(qū)分正式和非正式),而西班牙人一般會使用“vosotros”(”ustedes“只在正式對話中使用)。
發(fā)音
如同在多個國家使用的任何語言一樣,一些單詞或字母的發(fā)音也會因國家而異。對于學習過拉美西班牙語并到西班牙旅游的人來說,可能會感到震驚的是字母“z“的發(fā)音:在拉美,它的發(fā)音是“s”,而在西班牙,它的發(fā)音是“th”。
可見,有些術(shù)語和說法方式與某些地域有關(guān),按照目標受眾精準的翻譯將會大大的提高翻譯質(zhì)量。
如何選擇?
很簡單,這取決于你的目標受眾,以及你正在發(fā)展的市場和你的目標。
中性西班牙語
解決這一難題的辦法是使用我們所說的“中性西班牙語”;雖然這不是一個完美的解決辦法,但有時也是合適的,因為用了折中的辦法。
中性西班牙語避免使用某個國家特有的習語,這使得所有西班牙語使用者都能讀懂。這種解決方案的作用在于,就像大多數(shù)地區(qū)性語言的變化一樣,方言之間的差異在說這種語言時比在閱讀或?qū)懽鲿r體現(xiàn)的更明顯。
這在翻譯那些不針對特定人群、較為通用的文本(如企業(yè)文檔或技術(shù)規(guī)范)時尤其有效。
針對目標受眾的翻譯和本地化
在某些情況下,翻譯您的文本并針對目標市場進行本地化可能更合適,特別是當您想與您的受眾接觸,并且正在進入一個新的市場的時候。
當翻譯西班牙語的時候,拉丁美洲的客人會驚喜的發(fā)現(xiàn)你使用的是符合當?shù)匚幕晳T表達的西班牙語。
這將使您的讀者明顯感覺到,您已經(jīng)考慮到他們與鄰國客戶的不同之處,這通常會帶來更積極的體驗,從而帶來新的業(yè)務。此外,使用當?shù)氐谋磉_方式將確保您的信息能夠如期傳達,這在您的營銷材料中尤為重要。
需要一些指導嗎?
一旦我們對您的業(yè)務、產(chǎn)品和服務以及目標客戶有了更多的了解,我們就能決定應該使用哪種西班牙語。請注意,這并不是最終決定,您可以隨時改變主意,讓當?shù)鼐庉媽δ奈谋具M行審核,以適應特定的市場。