憑直覺來回答這個問題,你肯定會說不算。畢竟在國內(nèi)外包行業(yè)的飛速入侵下,那些個被稱為“辱華”的作品里中國名字多得去了,怎么給韓國人拍個中國的網(wǎng)文,就成了賣國了?
但之所以提出這個問題,肯定也是因為確有其事。最近,國內(nèi)影視制作公司檸萌影視對外宣布,“將聯(lián)合韓國制作團隊,打造古裝奇幻作品《溯回》”。
檸萌影視發(fā)布的介紹圖
并且在他們的英文介紹視頻中顯示,“《溯回》是中國最大網(wǎng)絡小說平臺晉江排行第一的愛情仙俠小說......讓古裝成文文化符號,頂級中國IP+頂級韓國制作團隊的合作,擁有著令人期待的協(xié)同效應?!?/p>
而依據(jù)該項目的劇情簡介,網(wǎng)友立刻找到了與描述所對應的晉江仙俠網(wǎng)文《和男主同歸于盡后》,作者畫七,小說主要講述了中國重要古籍《山海經(jīng)》中記載的神獸天攰的一系列愛恨情仇故事。
前腳檸萌影視官方才在國內(nèi)外宣發(fā)平臺公布這個消息,后腳中韓兩國網(wǎng)友就達成了空前的一致——咱得想個辦法叫停這個離譜的合作。
一方面,國內(nèi)網(wǎng)友將這種把以“文化輸出”為名的中國仙俠網(wǎng)文搞成韓國作品的行為,稱之為“文化賣國”。
特別是官方還在介紹強調(diào)了會教韓國制作團隊如何制作更好的仙俠服裝,這在許多人眼里無疑是手把手教韓國人“偷”自己本國的文化。
另一方面,韓國網(wǎng)友也不能理解這種做法啊。他們更好奇的是,韓國這邊的制作方憑什么會認為中國網(wǎng)文IP能夠在韓國吃得開?又憑什么覺得韓國人喜歡看仙俠故事?
圖源水印
后者的觀點是否有依據(jù)先不說,但我們一定更能共情前者的焦慮。近年來,韓國主流輿論把“中國風”塑造成“東洋風”的爭議從未間斷,國內(nèi)網(wǎng)友對于一些韓國團隊涉及的中國傳統(tǒng)文化領(lǐng)域也越發(fā)敏感。
TIKTOK帶有“東洋風”標簽的作品
更重要的是,這次“偷”的可是國內(nèi)引以為傲的網(wǎng)文。曾幾何時,談起中國對歐美的文化輸出,網(wǎng)友們最津津樂道的一點就是那些在國內(nèi)被視為鄙視鏈最底層,但在歐美卻同樣吃香的國產(chǎn)網(wǎng)文。
中國“網(wǎng)文出?!钡纳裨拸?014年吹到現(xiàn)在,儼然有繼續(xù)吹下去的趨勢,閱文集團與《環(huán)球時報》近日聯(lián)合發(fā)布的《2022中國網(wǎng)文出海趣味報告》顯示,起點國際(WebNovel)去年共吸引了約1.7億訪問用戶。WebNovel
但就在大多數(shù)人們把這個數(shù)據(jù)里的網(wǎng)文作品默認為“Made In China”時,其實WebNovel平臺一共僅有2900部中國網(wǎng)絡文學翻譯作品,海外原創(chuàng)作品卻有超過50多萬部。
也就是說,中國網(wǎng)文的確在過去以及現(xiàn)在成功吸引了一大批海外年輕人,但出海過后已經(jīng)被當?shù)鼐W(wǎng)絡寫手飛速本地化,現(xiàn)在依舊火爆的是“誕生于中國的網(wǎng)文體裁”而非“中國人寫的網(wǎng)文”。
與此同時,來自韓國的網(wǎng)文卻逐漸在占據(jù)這個曾經(jīng)被中國霸占的海外市場。
2015年,美國華裔外交官賴靜平創(chuàng)建了第一個專門給中文網(wǎng)文做翻譯以及推廣的網(wǎng)站 wuxiaworld.com(武俠世界),剛上線就獲得了日均10萬的點擊量。
網(wǎng)站曾經(jīng)的版頭
也因此賴靜平與“武俠世界”都被許多國內(nèi)網(wǎng)友看作是中國網(wǎng)文出海的英雄角色。
然而到2021年,這個網(wǎng)站已經(jīng)被韓國互聯(lián)網(wǎng)最大的娛樂公司之一KAKAO所收購,此刻你再次打開這個以中文拼音作為域名的網(wǎng)文平臺,就會發(fā)現(xiàn)熱門排行榜上有一半都是韓文小說。
榜首也是韓文小說
另一邊,《我獨自升級》、《全知讀者視角》等來自韓國的大熱網(wǎng)文也在逐漸獲得歐美讀者的青睞。截至 2022 年 11 月,韓國網(wǎng)文以及網(wǎng)絡漫畫平臺Tappytoon 共擁有 700 萬注冊會員,其中美國讀者占 78.6%。
在韓國網(wǎng)文飛速發(fā)展的同時,國內(nèi)讀者焦慮地發(fā)現(xiàn),這些網(wǎng)文的封面以及標題都與我們熟知的中國網(wǎng)文沒什么太大區(qū)別,甚至從封面能一眼辨認出與韓國傳統(tǒng)服飾截然不同的中國文化裝扮,下面寫的依舊是韓語。
這也是為什么,面對一個小小的中國網(wǎng)文改編的韓國電視劇,網(wǎng)友們竟如此緊張。為何我們只能眼睜睜看著這片中國網(wǎng)文打下的廣闊海外市場,被披著“東洋風”的韓國網(wǎng)文蠶食?
談起這個話題,有些網(wǎng)友們大概會迫不及待地揪出一個“戰(zhàn)犯”——閱文。
這是因為在2018年10月,閱文集團曾經(jīng)對韓國原創(chuàng)網(wǎng)絡文學平臺Munpia進行過一筆戰(zhàn)略投資,并且在次年12月攜愛潛水的烏賊、亂、會做菜的貓等知名國內(nèi)網(wǎng)文作者與其共同在韓國首爾舉行了網(wǎng)文作家交流會。
2019年Munpia還曾經(jīng)拜訪過晉江文學網(wǎng)
這也是網(wǎng)友所說“手把手教韓國人寫網(wǎng)文”的由來。然而事實是,早在2018年以前韓國就已經(jīng)出現(xiàn)了非常多“類中國網(wǎng)文”的作品。
目前韓國最火的網(wǎng)文之一《我獨自升級》,其小說連載其實在2016年就已經(jīng)開始了,而且如果是熟悉國產(chǎn)網(wǎng)文的讀者會驚訝地發(fā)現(xiàn),其劇情與那些我們傳統(tǒng)認知下的起點爽文并沒什么區(qū)別。
其漫畫在國內(nèi)也有著不俗的熱度
從2007年開始連載的《傳說中的月光雕刻家》,是韓國目前為止實體銷量最高的網(wǎng)絡小說,其體裁和內(nèi)容都是非常成熟的類國內(nèi)網(wǎng)文的網(wǎng)游流派。
已被改編成了游戲
也就是說,早在閱文開始接觸Munpia之前,韓國人就已經(jīng)愛上了“類中國網(wǎng)文”的網(wǎng)絡文學風格。
然而之所以強調(diào)是“類”,是因為中國網(wǎng)文其實從來沒有完全進入韓國市場。自“網(wǎng)文出?!边@個概念誕生以來,排行在中國網(wǎng)文閱讀量前十的國家里,從來不存在韓國這個名字。
韓國網(wǎng)文廣告
由此似乎也能解答開頭韓國網(wǎng)友提出的第二個問題,韓國人到底喜不喜歡看中國網(wǎng)文IP?答案是否定的,因為在他們所能接觸的范圍內(nèi),這些作品都“被韓國化”了。
前段時間,有網(wǎng)友發(fā)現(xiàn)知名國產(chǎn)網(wǎng)文《詭秘之主》在韓國目前最大的網(wǎng)文、網(wǎng)漫移動端平臺KATAO PAGE上連載時,把主角的名字、設(shè)定、語言等全部替換成了韓國人。
類似的情況并不罕見,國內(nèi)大熱電視劇被改編成韓國作品時,其中的元素都會被替換成韓國文化領(lǐng)域的對應物品;而一些明顯具有中國特色的文化產(chǎn)物,例如古代韓國并沒有的“本宮”稱呼,也就此被不知情的海外網(wǎng)友默認成為了韓國造物。
《王后傘下》
正是由此,韓國網(wǎng)文從2018年開始了大量從單一作品到漫畫、動畫、電視劇甚至游戲的多重IP改編。
去年年底爆火的韓劇《財閥家的小兒子》在國內(nèi)貼吧等網(wǎng)文重度論壇有著相當量級的討論度,因為其本質(zhì)就是改編自留著中國網(wǎng)文基因的韓國爽文。
而目前NETFLIX上非英語劇集榜單里播放最高的《社內(nèi)相親》,同樣也改編自韓國網(wǎng)文。
近年開始,韓國網(wǎng)文更是把改編的范圍開始向游戲界擴充。前文所提到的《我獨自升級》改編的RPG網(wǎng)游,其PV在油管和B站都創(chuàng)造了不錯的播放量。
小說、漫畫、電視劇、游戲多管齊下,韓國網(wǎng)文就這樣在短短五年內(nèi)實現(xiàn)了從熱度到營收的爆炸式增長。
其背后,是韓國兩大網(wǎng)絡娛樂公司KAKAO與NAVER的恐怖財力運作。從去年三月開始,KAKAO就像不要錢一樣地接連收購了閱文占股的Munpia、目前全球網(wǎng)文網(wǎng)漫APP下載量前五的Wattapad;另一邊NAVER在買下“武俠世界”之后又買下了 Radish、Tapas等老牌海外網(wǎng)文網(wǎng)漫APP。
圖源水印
盡管我們早已聽說了韓國企業(yè)在當?shù)乜植赖慕y(tǒng)治力,但直面其在網(wǎng)絡出版物行業(yè)的“鈔”能力,還是足以讓讀者們親身體會到當下網(wǎng)文格局的變遷,這也充分體現(xiàn)在了韓國網(wǎng)漫的爆發(fā)上。
韓國網(wǎng)文企業(yè)的目標并不只是超越中國網(wǎng)文,他們還把手伸向了日本輕小說市場。NAVER在去年上半年就已經(jīng)收購了日本最大的電子書服務商Ebook Japan,想到“武俠世界”現(xiàn)在的狀態(tài),這不免是一個讓人擔心的舉措。
跳出網(wǎng)文之外,韓國文化對歐美的入侵也是韓國網(wǎng)文在歐美能如此吃香的緣由之一。一方面,《魷魚游戲》等韓國爽劇的成功讓歐美資本認知到了韓國IP的可行性,另一方面K-POP、網(wǎng)絡條漫等作品輸出也打開了歐美網(wǎng)友對韓國文化了解并接受的門戶。
當我們越來越多在歐美資本下的作品里見到韓國面孔,那么這些作品反哺網(wǎng)文IP也就是遲早的事兒。
K-POP MV中的中國元素
按照目前的態(tài)勢,雖然還不能明確地說“韓國網(wǎng)文IP已領(lǐng)先國內(nèi)”,但其發(fā)展速度和規(guī)模也絕對是不可小覷的。
而作為“被模仿者”的中國網(wǎng)文,似乎也該緊張起來了。