在游戲全球化浪潮下,先進入哪些市場是許多開發(fā)者必然要面臨的選擇。那在本地化過程中,首當(dāng)其沖的就是語言翻譯,那應(yīng)優(yōu)先選擇哪些語言?
近日,游戲陀螺發(fā)現(xiàn)一家名叫LocalizeDirect的瑞典游戲本地化服務(wù)提供商,他們以英語為原語言的情況下為本地化翻譯提供了一些建議,對國內(nèi)開發(fā)者做深全球市場尤其是非亞洲市場具有一定的參考意義。
如何進行本地化翻譯?
由于涉及到成本和時間因素,選擇游戲哪部分進行本地化翻譯對開發(fā)者有比較大的影響。具體可以參考如下方面:
基本產(chǎn)品信息的本地化翻譯,如App Store、Google Play、Steam或其他平臺的信息,包括游戲描述、關(guān)鍵詞、截圖等;
游戲內(nèi)文字本地化翻譯;
包括音頻在內(nèi)的全部本地化翻譯。
值得注意的是,全球大多數(shù)人都不會講英語。平均看,52%的用戶只會購買產(chǎn)品信息以他們母語介紹的產(chǎn)品,而在法國和日本,這個數(shù)字更是達到60%。
普遍經(jīng)濟的做法是,開發(fā)者會先對應(yīng)用商店或平臺的產(chǎn)品信息進行本地化翻譯,由于字數(shù)不多,成本并不高昂。如果效果好,再著手進行游戲本地化翻譯。
具體本地化到什么程度,不同的市場不一樣。比如,在波蘭,只對游戲內(nèi)文本進行翻譯,而保留英語配音是非常常見的(雖然全部本地化的做法越來越多),但是在法國、德國、西班牙,配音也需要本地化,尤其是大制作產(chǎn)品。
此外,在一些非英語為母語的國家,玩家并不介意玩英語版的游戲,尤其是游戲內(nèi)文字很少或游戲玩法比較熟悉的情況下。開發(fā)者可以查閱各個國家/地區(qū)用戶的英語熟練程度,如果是低或極低水平,那么用戶可能無法接受英語版的游戲。
按英語的熟練程度排名的國家/地區(qū)(2018英孚英語熟練度指標)
哪些語言應(yīng)優(yōu)先考慮?
LocalizeDirect 在今年上半年游戲本地化翻譯的需求中,根據(jù)字數(shù)統(tǒng)計的占比,在44種語言中,有10種需求量最大的語言,分別是德語(11.17%)、歐洲法語(10.98%)、歐洲西班牙語(10.28%)、意大利語(9.79%)、巴西葡萄牙語(9.25%)、俄語(8.70%)、簡體中文(6.39%)、日語(6.35%)、韓語(5.04%)以及繁體中文(4.31%)。
此外,瑞典語、波蘭語、土耳其語、荷蘭語、拉丁美洲西班牙語、歐洲葡萄牙語、丹麥語、挪威語和阿拉伯語占15%的比例。
一、七大“必翻”語言
在LocalizeDirect看來,由于用戶的高購買力,通常FIGS(法語、意大利語、德語和西班牙語)是必翻的本地化語言,大約占40-45%的比例,但是現(xiàn)在中文、巴西葡萄牙語和俄語也成為必不可少的本地化翻譯語言,即形成7大“必翻”語言。
1、法語
除了法國,法語能為開發(fā)者打開比利時、瑞士、摩納哥以及許多非洲國家的市場。此外,標準歐洲法語還適用于加拿大(約20%的加拿大人講法語),當(dāng)然加拿大人可能更傾向于本地法語。
2、意大利語
意大利語是意大利、瑞士和圣馬力諾的官方語言(之一)。由于意大利英語普及率低,這個市場已經(jīng)習(xí)慣了高質(zhì)量的本地化游戲。
3、德語
德語版本的游戲,開發(fā)者可以覆蓋到德國、奧地利、盧森堡及列支敦士登的玩家。
4、西班牙語
單西班牙游戲市場是非常小的。如果考慮到講西班牙語的網(wǎng)民人數(shù),那就非常龐大,達到3.4億,是除英語、中文后的世界第三大語言。而且美國18%的人口是西班牙裔。值得注意的是,拉丁美洲西班牙語跟歐洲西班牙語是不一樣的。不過,在南美洲,任何一個版本的西班牙語都比英語版的游戲更受歡迎。
5、簡體中文
簡體中文的重要性就無需贅述。不過值得提出的是,Steam平臺,簡體中文是第二受歡迎的語言。
6、巴西葡萄牙語
這能讓開發(fā)者覆蓋到半個拉丁美洲,包括新興市場的人口大國巴西。注意的是,不要用歐洲葡萄牙語,因為這兩者在詞匯、發(fā)音和文化背景方面有差異。
7、俄語
這是俄羅斯、哈薩克斯坦和白俄羅斯的通用語言,尤其是對要在Steam發(fā)游戲的開發(fā)者來說,這顯的更為重要。據(jù)統(tǒng)計,如果沒有俄語版本,俄羅斯玩家更有可能留下負面評論,從而影響游戲整體評分。
二、各平臺優(yōu)先的本地化語言
針對不同的平臺,要進行本地化翻譯的語言優(yōu)先級也不盡相同。
Steam
根據(jù)Steam平臺的統(tǒng)計,以英語為原語言的游戲,Top5的本地化語言為俄語、西班牙語、德語、巴西葡萄牙語以及簡體中文。
2019.9 Steam最受歡迎的語言
1、俄語
俄語是Steam的第三大語言。在俄羅斯,PC游戲比主機游戲更流行,Steam平臺12%的下載量都來源于這個市場。根據(jù)Steamspy的數(shù)據(jù)顯示,Steam 9%的游戲都有俄語。俄語版且針對俄羅斯市場的定價產(chǎn)品會是一個相對安全的投資。
2、西班牙語
Steam平臺超4.5%的玩家都使用西班牙語。考慮到西班牙語在全球包括美國廣泛的普及率,開發(fā)者在做西班牙語本地化時,最好包括歐洲西班牙語和拉丁美洲西班牙語。
3、巴西葡萄牙語
2019年,巴西游戲市場收入預(yù)計占拉丁美洲收入的三分之一,巴西和墨西哥則累計占到67%。巴西葡萄牙語是Steam平臺排名第6的語言。
4、德語
德語是Steam平臺的第五大語言。在德國,用戶適應(yīng)移動游戲甚為緩慢,PC游戲更為流行,超52%的用戶玩PC游戲。而且如果你的游戲中帶有“模擬”字樣,那么德國會是你的目標市場。
5、簡體中文
Steam平臺在國內(nèi)玩家中越發(fā)受歡迎。而要打入國內(nèi)市場,漢化是關(guān)鍵,否則用戶在下載游戲時會有所遲疑。
移動平臺
如果從增加收入的角度來看,日語、韓語、德語、中文都是眾所周知的選擇。
如果從增加下載量的角度看,App Store和Google Play平臺會有些許不太一樣的地方,前者增加下載量的Top 3本地化語言為中文、日語和俄語,而后者Top 4的本地化語言為巴西葡萄牙語、印地語、俄語和墨西哥西班牙語。
三、本地化翻譯需求增速最大的語言
在2016-2018期間,LocalizeDirect非常見語言的翻譯需求增長迅速,排名前三的為土耳其語、馬來語和印地語,增速分別達到近9倍、6.5倍以及5.5倍,隨后是簡體中文、泰語和波蘭語,增速均為5倍,這說明這些語言市場正吸引越來越多的開發(fā)者進入。
2016-2018 LocalizeDirect 10大需求增速最大的語言
本地化翻譯成本是多少?
本地化翻譯成本主要取決于需要翻譯的字數(shù)、目標語言及目標語言每詞單價。LocalizeDirect人工翻譯價格每詞在0.11-0.15歐元(約0.86-1.17元人民幣)區(qū)間,如果是校對,價格會便宜一半。值得注意的是,這是LocalizeDirect某一時期的價格,僅給行業(yè)人士一些參考。
LocalizeDirect本地化翻譯價格
上述共列出了39中語言翻譯的價格,可以看到,瑞典語、挪威語、芬蘭語、荷蘭語和丹麥語價格最高,為每詞0.15歐元。熱門的市場,如日語、土耳其語為0.13歐元,韓語和中文為0.12歐元,俄語、法語、西班牙語等為0.11歐元。LocalizeDirect表示,他們的客戶通常一開始就有7-10種目標語言的翻譯需求。
鑒于文中涉及到本地化翻譯建議是以英語開發(fā)者的角度來考量,因此對想全面打開全球市場的國內(nèi)開發(fā)者更具可行性意義。