印度游戲行業(yè)的發(fā)展,吸引力不少的投資者,其中Teen Patti牌局便是其一,對于不少擁有一定經(jīng)濟實力又對TeenPatti充滿熱情的玩家來說,“氪金”在所難免。
而Octro在這一部分的設(shè)計中,有一點相當(dāng)值得借鑒,即Teen Patti Gulak。在印度文化里,Gulak代表著存錢罐。很多印度鄉(xiāng)村的孩子都有在童年時用陶罐攢錢的經(jīng)歷,而這個陶罐就被叫做Gulak。
想要把零錢取出來時,就需要打碎Gulak,這在印度文化中有一種強烈的象征意義。Octro在游戲里,用Gulak替代了傳統(tǒng)西方概念里的禮盒概念。
這款游戲在下沉市場和低收入用戶中產(chǎn)生共鳴,將起到一定的作用,也是非印度本土棋牌游戲開發(fā)者在進(jìn)入印度市場時所需要注意的。本土化與用戶的自然增長和留存密切相關(guān),同時,一系列看似不起眼的本土化小設(shè)計,卻能順暢地一路引導(dǎo)用戶直至其完成第一次充值內(nèi)購。
總的來說,如果你想讓你的游戲在印度暢通無阻,那么光做英語和印度語的版本,是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。英語和印地語雖然能夠覆蓋相當(dāng)一部分印度的互聯(lián)網(wǎng)用戶,但遠(yuǎn)不足以為你帶來可觀的用戶規(guī)模。
同時,對Teen Patti和其他本土棋牌游戲來說,語言的選擇還需要考慮到,在古吉拉特語中關(guān)于賭博有一套專門的術(shù)語。而烏爾都語和孟加拉語不僅能覆蓋印度的大部分地區(qū),也能覆蓋孟加拉國和巴基斯坦。
新思界分析師認(rèn)為,Teen Patti牌局的發(fā)展是印度互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)發(fā)展到一定程度的產(chǎn)物。對于很多投資者來說,這或許僅僅是一個開始,未來印度將會有更多的類似的機會。