隨著全球化的發(fā)展,企業(yè)為了擴大市場份額和增加利潤,往往會進軍多個國家和地區(qū)。為了給不同地區(qū)的客戶提供一個良好的瀏覽體驗,并考慮到文化差異,多語種和區(qū)域網(wǎng)站的建設變得尤為重要。
這可能是由于多種因素造成的,包括但不限于翻譯質量、關鍵詞研究、本地化程度、技術SEO問題等。雖然專業(yè)的翻譯服務對于確保內容的準確性和文化適應性至關重要,但是將多語言網(wǎng)站的建設僅僅視為翻譯過程是不夠的,還需要更多的技術支持和策略規(guī)劃來實現(xiàn)多語言網(wǎng)站的SEO優(yōu)化。
總的來說,多語種SEO更像是網(wǎng)站翻譯服務的進化版本。
1
什么是多語種SEO?
多語種SEO(Multilingual SEO)是指針對不同語言和地區(qū)的搜索引擎優(yōu)化策略。它的目標是提高網(wǎng)站在不同語言搜索結果中的排名,吸引來自不同國家和地區(qū)的目標受眾。
多語種SEO常被用于管理跨國公司網(wǎng)站的內容,跨國公司網(wǎng)站可以分為兩種類別:
1、多語言網(wǎng)站
這種類型的網(wǎng)站包含多種語言的版本,但通常面向的是同一地區(qū)或國家的不同語言群體。例如,加拿大的網(wǎng)站可能同時提供英文和法文版本,以滿足該國的雙語需求。
多語言網(wǎng)站的SEO優(yōu)化重點在于確保所有語言版本的內容都能被搜索引擎正確索引,并且針對不同語言的關鍵詞進行優(yōu)化。
可以使用相同的域名,通過子目錄(如example.com/en/和example.com/fr/)或不同的語言參數(shù)來區(qū)分不同的語言版本。
2、多區(qū)域網(wǎng)站
這種類型的網(wǎng)站為不同地區(qū)或國家的用戶提供了特定于該地區(qū)的內容。例如,美國的商店頁面顯示美元價格,但英文顯示的是英鎊價格。
多區(qū)域網(wǎng)站的SEO優(yōu)化需要考慮地區(qū)特定的關鍵詞、文化和本地化內容,以及可能的法律和合規(guī)要求。
可以使用國家代碼頂級域名(ccTLDs)(如example.ca和example.fr)或子域名(如ca.example.com和fr.example.com)來針對不同的地區(qū)。
2
多語種SEO與一般專業(yè)翻譯的區(qū)別?
許多翻譯公司可能會承諾翻譯100%的準確性,但他們的服務通常局限于文字的直接轉換,而不包括針對搜索引擎優(yōu)化的內容優(yōu)化。
而多語種SEO除了語言技能,還需要SEO專業(yè)知識,包括對搜索引擎算法的理解、關鍵詞研究、技術SEO等。
這是因為專業(yè)翻譯服務的重點在于確保信息的準確傳達和文化適應性,而不是提高網(wǎng)站在搜索引擎中的排名。
3
多語種SEO要避免的事情:
1 關鍵詞自相競爭
關鍵詞自相競爭,指同一頁面的不同語言版本為了相同的關鍵詞而在搜索引擎中相互競爭,即出現(xiàn)重復內容。這樣一來,搜索引擎可能會將內容誤判為低質量或垃圾內容,這可能會影響整個網(wǎng)站的質量評分。
這是因為,有些網(wǎng)站將翻譯的內容和原來的內容放在同一頁面上,當同一頁面上混合顯示不同語言的內容時,搜索引擎可能會難以確定頁面的主要語言,就會導致以上問題。
因此,在進行多語種SEO優(yōu)化的過程中,技術人員須考慮針對對于每種語言版本的內容,使用Hreflang標簽來指定不同語言和地區(qū)版本的內容。這有助于搜索引擎理解這些頁面是針對不同語言和地區(qū)用戶的,而不是重復內容。
2 關鍵詞表現(xiàn)力
為了追求工作效率,翻譯服務公司一直在使用機器翻譯技術,快速將網(wǎng)站上所有的內容轉換成目標語言。這樣就會導致關鍵詞詞義不準確、語義和語境的喪失、文化和語言出現(xiàn)差異等的表現(xiàn)力。
例如,國人搜索購房貸款的熱門關鍵詞是“購房按揭”,但在英文版本的搜索結果中,“購房按揭”在英國、美國、加拿大和澳大利亞有不同的表達方式。
英國人會用"mortgage"搜索相關信息,但澳大利亞人可能傾向于使用"home loan"搜索按揭服務。
因此,在進行多語種SEO優(yōu)化的過程中,技術人員須考慮針對每個目標市場,使用適當?shù)墓ぞ吆头椒ㄟM行關鍵詞研究,找出當?shù)赜脩糇畛K阉鞯年P鍵詞和相關短語。這樣,網(wǎng)站內容觸達受眾的機會就會更高。