隨著全球化的發(fā)展,企業(yè)為了擴(kuò)大市場(chǎng)份額和增加利潤(rùn),往往會(huì)進(jìn)軍多個(gè)國(guó)家和地區(qū)。為了給不同地區(qū)的客戶提供一個(gè)良好的瀏覽體驗(yàn),并考慮到文化差異,多語種和區(qū)域網(wǎng)站的建設(shè)變得尤為重要。
這可能是由于多種因素造成的,包括但不限于翻譯質(zhì)量、關(guān)鍵詞研究、本地化程度、技術(shù)SEO問題等。雖然專業(yè)的翻譯服務(wù)對(duì)于確保內(nèi)容的準(zhǔn)確性和文化適應(yīng)性至關(guān)重要,但是將多語言網(wǎng)站的建設(shè)僅僅視為翻譯過程是不夠的,還需要更多的技術(shù)支持和策略規(guī)劃來實(shí)現(xiàn)多語言網(wǎng)站的SEO優(yōu)化。
總的來說,多語種SEO更像是網(wǎng)站翻譯服務(wù)的進(jìn)化版本。
1
什么是多語種SEO?
多語種SEO(Multilingual SEO)是指針對(duì)不同語言和地區(qū)的搜索引擎優(yōu)化策略。它的目標(biāo)是提高網(wǎng)站在不同語言搜索結(jié)果中的排名,吸引來自不同國(guó)家和地區(qū)的目標(biāo)受眾。
多語種SEO常被用于管理跨國(guó)公司網(wǎng)站的內(nèi)容,跨國(guó)公司網(wǎng)站可以分為兩種類別:
1、多語言網(wǎng)站
這種類型的網(wǎng)站包含多種語言的版本,但通常面向的是同一地區(qū)或國(guó)家的不同語言群體。例如,加拿大的網(wǎng)站可能同時(shí)提供英文和法文版本,以滿足該國(guó)的雙語需求。
多語言網(wǎng)站的SEO優(yōu)化重點(diǎn)在于確保所有語言版本的內(nèi)容都能被搜索引擎正確索引,并且針對(duì)不同語言的關(guān)鍵詞進(jìn)行優(yōu)化。
可以使用相同的域名,通過子目錄(如example.com/en/和example.com/fr/)或不同的語言參數(shù)來區(qū)分不同的語言版本。
2、多區(qū)域網(wǎng)站
這種類型的網(wǎng)站為不同地區(qū)或國(guó)家的用戶提供了特定于該地區(qū)的內(nèi)容。例如,美國(guó)的商店頁面顯示美元價(jià)格,但英文顯示的是英鎊價(jià)格。
多區(qū)域網(wǎng)站的SEO優(yōu)化需要考慮地區(qū)特定的關(guān)鍵詞、文化和本地化內(nèi)容,以及可能的法律和合規(guī)要求。
可以使用國(guó)家代碼頂級(jí)域名(ccTLDs)(如example.ca和example.fr)或子域名(如ca.example.com和fr.example.com)來針對(duì)不同的地區(qū)。
2
多語種SEO與一般專業(yè)翻譯的區(qū)別?
許多翻譯公司可能會(huì)承諾翻譯100%的準(zhǔn)確性,但他們的服務(wù)通常局限于文字的直接轉(zhuǎn)換,而不包括針對(duì)搜索引擎優(yōu)化的內(nèi)容優(yōu)化。
而多語種SEO除了語言技能,還需要SEO專業(yè)知識(shí),包括對(duì)搜索引擎算法的理解、關(guān)鍵詞研究、技術(shù)SEO等。
這是因?yàn)閷I(yè)翻譯服務(wù)的重點(diǎn)在于確保信息的準(zhǔn)確傳達(dá)和文化適應(yīng)性,而不是提高網(wǎng)站在搜索引擎中的排名。
3
多語種SEO要避免的事情:
1 關(guān)鍵詞自相競(jìng)爭(zhēng)
關(guān)鍵詞自相競(jìng)爭(zhēng),指同一頁面的不同語言版本為了相同的關(guān)鍵詞而在搜索引擎中相互競(jìng)爭(zhēng),即出現(xiàn)重復(fù)內(nèi)容。這樣一來,搜索引擎可能會(huì)將內(nèi)容誤判為低質(zhì)量或垃圾內(nèi)容,這可能會(huì)影響整個(gè)網(wǎng)站的質(zhì)量評(píng)分。
這是因?yàn)椋行┚W(wǎng)站將翻譯的內(nèi)容和原來的內(nèi)容放在同一頁面上,當(dāng)同一頁面上混合顯示不同語言的內(nèi)容時(shí),搜索引擎可能會(huì)難以確定頁面的主要語言,就會(huì)導(dǎo)致以上問題。
因此,在進(jìn)行多語種SEO優(yōu)化的過程中,技術(shù)人員須考慮針對(duì)對(duì)于每種語言版本的內(nèi)容,使用Hreflang標(biāo)簽來指定不同語言和地區(qū)版本的內(nèi)容。這有助于搜索引擎理解這些頁面是針對(duì)不同語言和地區(qū)用戶的,而不是重復(fù)內(nèi)容。
2 關(guān)鍵詞表現(xiàn)力
為了追求工作效率,翻譯服務(wù)公司一直在使用機(jī)器翻譯技術(shù),快速將網(wǎng)站上所有的內(nèi)容轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語言。這樣就會(huì)導(dǎo)致關(guān)鍵詞詞義不準(zhǔn)確、語義和語境的喪失、文化和語言出現(xiàn)差異等的表現(xiàn)力。
例如,國(guó)人搜索購(gòu)房貸款的熱門關(guān)鍵詞是“購(gòu)房按揭”,但在英文版本的搜索結(jié)果中,“購(gòu)房按揭”在英國(guó)、美國(guó)、加拿大和澳大利亞有不同的表達(dá)方式。
英國(guó)人會(huì)用"mortgage"搜索相關(guān)信息,但澳大利亞人可能傾向于使用"home loan"搜索按揭服務(wù)。
因此,在進(jìn)行多語種SEO優(yōu)化的過程中,技術(shù)人員須考慮針對(duì)每個(gè)目標(biāo)市場(chǎng),使用適當(dāng)?shù)墓ぞ吆头椒ㄟM(jìn)行關(guān)鍵詞研究,找出當(dāng)?shù)赜脩糇畛K阉鞯年P(guān)鍵詞和相關(guān)短語。這樣,網(wǎng)站內(nèi)容觸達(dá)受眾的機(jī)會(huì)就會(huì)更高。